Поједине грешке насмејале су многе!

- Да ли сте за једну "окрени пилетину" - пише у објави испод које су се низали коментари.

- Кад се Грци потруде да преведу на српски језик то изгледа овако. Погледајте до краја - пише на првој фотографији на којој се види јеловник из грчког ресторана који има превод на српски.

Оно што је највише привукло пажњу је да су Грци "gyros chicken" на српски превели као "окрените пилетину".

"Souvlaki" су превели као "ражањ", док су за "soutzoukaki" написали "педер".

Оно што је одушевило туристе је и превод за мед са грчког на српски где су написали "душо".

Што се тиче превода за правила на плажама она изгледају овако са преводом.

- То је забрањено: "Потроxња хране и пића ако нису купили из продавнице за порески стручњаци разлози", "Остави их пеxкири и да одиxи на дуго временски период",  "Употреба столице после 22х", "Минимална потроxња по столици 20 евра" - пише на фотографији.

И док је многе овај видео слатко насмејао, неки корисници мрежа су написали да су требали мало више да се потруде.

- Могли су да се потруде да преведу како треба - гласио је један од коментара, док су остали углавном имали похвале за труд.

БОНУС ВИДЕО: