А затим је, у истом стилу, додао:

- Или могу да кажем и ово: српски читаоци знају шта је добра књижевност.

Фото: Н. Скендерија

 

Духовит, расположен и искрено срећан што му је нови и дугоочекивани роман "Ноћи куге" први превод у свету доживео баш у издању београдске "Геопоетике", у издавачкој кући његовог пријатеља Владислава Бајца, писац је рекао да му је жао што због пандемије корона вируса није могао да допутује у српску престоницу на промоцију.

Обраћајући се из Истанбула, из своје радне собе испуњене књигама, Памук је поручио и како се већ навикао на "дружење" на даљину, јер тако држи и предавања.

Фото: Н. Скендерија

 

А пандемија из прошлости је и тема његове "Ноћи", исписане на 600 страница. Зараза изазвана кугом, која је морила свет. Узбудљиву и живописну причу, пуну пуну скривених детаља који се нуде стрпљивом читаоцу, сместио је у пролеће 1901. године, на измишљено на острво Мингер у Османском царству. Вансеријски приповедач донео нам је панорамску слику последњих дана Османског царства: од страха пред смрћу до противљења здравственом закључавању, од ходочасничких бродова до побуна против карантина, уз неизоставно разматрање темељних питања живота, смрти и љубави.

- Пет година сам писао ову књигу, али ме је овај амбициозни пројекат окупирао протеклих 40 година.

(Новости онлајн)